Skip to content
Advertisements

Ārya Jambhala’s Dhāraṇī for Fully Pacifying All Sheep Sickness

Ārya Jambhala’s Dhāraṇī for Fully Pacifying All Sheep Sickness


 

In the Indian Language [Sanskrit]: Ārya Jambhala (ārya-jambhala)

In the Tibetan Language: P’akpa Dzambhala’y Luk-Nay T’amchay Rap-tu Zhiwar-jeypa’y Zung

(‘phags pa dzambhala’i lug nad tham cad rab tu zhi bar byed pa’i gzungs)

In the English Language: Ārya Jambhala’s Dhāraī for Fully Pacifying All Sheep Sickness

(The Dhāraī of the Exalted Jambhala for Fully Pacifying All Sheep Illness)

Thus it is:

OṂ VAJRA KROTAYĀ SVĀHĀ 

[Tibetan pronunciation:

OṂ BADZRA KROTAYĀ SŌHĀ]

LUK NAM LA S’UNG SHIK

May sheep be protected!

SANG-GYAY SHĀKYA-T’UP-PAY LUK NAY T’AM-CHAY ZHI-WAR DZÖ CHIK

May the Buddha Śākyamuni act to pacify all sheep sickness!

The Dhāraṇī which pacifies all illnesses of sheep, such as affliction by lung sickness and pox, is as follows:

OṂ VAJRA JAMBHALA/ MUGANA TRATRA SVĀHĀ/ OṂ VAJRA NAMO RATNA TRAYAYĀ SVĀHĀ/ OṂ VAJRA SAMAYĀ SVĀHĀ/ O VAJRA TADYATHĀ SVĀHĀ/ O TALA TALA/ JULU JULU SVĀHĀ

[Tibetan pronunciation:

O BADZRA DZAMBHALA/ MUGANA TRATRA SŌHĀ/ O BADZRA NAMO RATNA TRAYAYĀ SŌHĀ/ OṂ BADZRA SAMAYĀ SŌHĀ/ O BADZRA TADYATHĀ SŌHĀ/ O TALA TALA/ DZULU DZULU SŌHĀ]

LUK DI NAM LA S’UNG SHIK

Protect these sheep!

LUK NAY T’AM-CHAY ZHI-WAR DZÖ CHIK

Ensure the pacification of all sheep sickness!

NOR GYI NGÖ-DRUP NAM DAK LA TSÖL

Bestow upon me the spiritual attainments (siddhis) of wealth!

THE DHĀRAṆĪ OF ĀRYA JAMBHALA FOR FULLY PACIFYING ALL SHEEP SICKNESS

IS COMPLETE.

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos. This translation was done in Manali, India, on May 31st, 2014. Revised March 30th, 2017.

The Tibetan text used for this translation is included in the Kangyur (bka’ ‘gyur), the Tibetan Buddhist scriptural canon. The particular version used here was found in the collection of texts for recitation entitled bkra shis brtsegs pa (‘Mass of Auspiciousness’), whose name comes from the Mass of Auspiciousness Mahāyāna Sūtra (‘phags pa bkra shis brtsegs pa zhes bya ba’i theg pa chen po’i mdo), one of the texts featured in the book. This book was published in 2003 by the Tso-ngön Mi-rik Pé-trün Khang (mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang) in Amdo, Tibet.

Advertisements

Erick Tsiknopoulos View All

Erick Tsiknopoulos (b. 1981) is an American translator of Tibetan, a scholar, researcher and postgraduate student in Buddhist Studies, a teacher and tutor of Tibetan language, a writer and editor, a voracious reader in various subjects, and an experienced world traveler. He is the founder and primary Tibetan translator of the Sugatagarbha Translation Group, and the creator of their main website, Tibetan-Translations.com, which currently features English translations of over 400 Tibetan texts. Many of his translations have been published in various forms, including as books.

He has been a student of Buddhism since 1999, a student of Tibetan Buddhism since 2003, and a student of Tibetan language since 2005. He has been translating Tibetan texts into English since 2007, has been based in India and Nepal studying Tibetan language and Buddhism intensively and translating Tibetan texts since 2008, and has been working professionally as a Tibetan-English translator and interpreter since 2009.

He is available for contact via email at: EmptyElephant@yahoo.com and SugatagarbhaTranslations@gmail.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: