Ārya Jambhala’s Dhāraṇī for Fully Pacifying All Sheep Sickness
In the Indian Language [Sanskrit]: Ārya Jambhala (ārya-jambhala)
In the Tibetan Language: P’akpa Dzambhala’y Luk-Nay T’amchay Rap-tu Zhiwar-jeypa’y Zung
(‘phags pa dzambhala’i lug nad tham cad rab tu zhi bar byed pa’i gzungs)
In the English Language: Ārya Jambhala’s Dhāraṇī for Fully Pacifying All Sheep Sickness
(The Dhāraṇī of the Exalted Jambhala for Fully Pacifying All Sheep Illness)
Thus it is:
OṂ VAJRA KROTAYĀ SVĀHĀ
OṂ BADZRA KROTAYĀ SŌHĀ]
LUK NAM LA S’UNG SHIK
May sheep be protected!
SANG-GYAY SHĀKYA-T’UP-PAY LUK NAY T’AM-CHAY ZHI-WAR DZÖ CHIK
May the Buddha Śākyamuni act to pacify all sheep sickness!
The Dhāraṇī which pacifies all illnesses of sheep, such as affliction by lung sickness and pox, is as follows:
OṂ VAJRA JAMBHALA/ MUGANA TRATRA SVĀHĀ/ OṂ VAJRA NAMO RATNA TRAYAYĀ SVĀHĀ/ OṂ VAJRA SAMAYĀ SVĀHĀ/ OṂ VAJRA TADYATHĀ SVĀHĀ/ OṂ TALA TALA/ JULU JULU SVĀHĀ
OṂ BADZRA DZAMBHALA/ MUGANA TRATRA SŌHĀ/ OṂ BADZRA NAMO RATNA TRAYAYĀ SŌHĀ/ OṂ BADZRA SAMAYĀ SŌHĀ/ OṂ BADZRA TADYATHĀ SŌHĀ/ OṂ TALA TALA/ DZULU DZULU SŌHĀ]
LUK DI NAM LA S’UNG SHIK
Protect these sheep!
LUK NAY T’AM-CHAY ZHI-WAR DZÖ CHIK
Ensure the pacification of all sheep sickness!
NOR GYI NGÖ-DRUP NAM DAK LA TSÖL
Bestow upon me the spiritual attainments (siddhis) of wealth!
THE DHĀRAṆĪ OF ĀRYA JAMBHALA FOR FULLY PACIFYING ALL SHEEP SICKNESS
Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos. This translation was done in Manali, India, on May 31st, 2014. Revised March 30th, 2017.
The Tibetan text used for this translation is included in the Kangyur (bka’ ‘gyur), the Tibetan Buddhist scriptural canon. The particular version used here was found in the collection of texts for recitation entitled bkra shis brtsegs pa (‘Mass of Auspiciousness’), whose name comes from the Mass of Auspiciousness Mahāyāna Sūtra (‘phags pa bkra shis brtsegs pa zhes bya ba’i theg pa chen po’i mdo), one of the texts featured in the book. This book was published in 2003 by the Tso-ngön Mi-rik Pé-trün Khang (mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang) in Amdo, Tibet.
Erick Tsiknopoulos (b. 1981) is an American translator of Tibetan, a scholar, researcher and postgraduate student in Buddhist Studies, a teacher and tutor of Tibetan language, a writer and editor, a voracious reader in various subjects, and an experienced world traveler. He is the founder and primary Tibetan translator of the Sugatagarbha Translation Group, and the creator of their main website, Tibetan-Translations.com, which currently features English translations of over 400 Tibetan texts. Many of his translations have been published in various forms, including as books.
He has been a student of Buddhism since 1999, a student of Tibetan Buddhism since 2003, and a student of Tibetan language since 2005. He has been translating Tibetan texts into English since 2007, has been based in India and Nepal studying Tibetan language and Buddhism intensively and translating Tibetan texts since 2008, and has been working professionally as a Tibetan-English translator and interpreter since 2009.
He is available for contact via email at: EmptyElephant@yahoo.com and SugatagarbhaTranslations@gmail.com