Download the PDF by clicking on the link below:
Words of Truth for Accomplishing Immortality: A Prayer for Stable Abiding
(zhabs brtan ‘chi med grub pa’i bden tshig bzhugs so)
A Long Life Prayer for Jhado Tulku Rinpoché (ja do sprul sku rin po che) [1954-]
Composed by Chobgyé Trichen Rinpoché, Lobzang Tubten Rinchen Legshay Gyatsoi Dé (bco brgyad khri ‘chen [khri ‘dzin] rin po che blo bzang thub bstan rin chen legs bshad rgya mtsho’i sde, 1920-2007)
Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos
P’ÜN-TS’OK LEK-DZAY BUM GYI CH’U-TER LAY
From the oceanic treasury of an auspicious gathering of a hundred-thousand good deeds,
LEK-T’ÖN TS’É YI DRĀ-WA TONG BAR KU
Well-formed is the Awakened Body which blazes with a thousand webs of life;
DREN-PAY CH’I-MEY TS’É YI CH’OK JIN-PAE
By bringing it to mind, may we be sustained by he who grants supreme immortal life:
P’AK-MEY DÉ-CH’EN ZHING GI GÖN-PO KYONG
The Protector of the unquantifiable Land of Great Bliss.
GYËL KÜN YÉ-SHEY CH’Ö P’UNG CHIK DÜ-PAE
Sovereign of those in which the wisdom of all Victors is condensed within one mass of Dharma,
DÖN NYIY SAM P’ËL KYILN-KHOR GYA-TS’OI DAK
The ocean of Maṇḍalas which fulfill the wishes of the Two Aims,
CH’OK GI TRÜL-PAY DÖ-GAR NGEY NYEY-PAY
To the great one of three wonders, who is found to definitely be
NGO-TS’AR SUM-DEN CH’EN-POR SÖL-WA-DEP
A dance of Supreme Emanation, I supplicate.
KËL-ZANG NAM-DREN T’UP-PAY WANG-PO YI
So that you may uphold in its entirety the teaching of the Great Guide of this Good Eon,
TEN-PA YONG-DZOK DZIN CH’IR SAM-ZHIN DU
That of the Lord of Sages, in accordance with your aspiration,
JAM-PËL NYUR-MIK NAM-RÖL CH’Ö KYI JÉ
You are Mañjuśrī in the guise of saffron robes, O Lord of Dharma:
P’EN-DÉ JUNG-NAY WANG-CH’UK ZHAP-TEN SÖL
Mighty master over the source of benefit and happiness, I pray your life remain firm.
MANG-T’Ö CH’U-LUNG DRANG-MEY LEK-DÜ SHING
Gathering well the innumerable rivers of much study,
SAM-JUNG RIN-CH’EN SER GYI CH’UR-BUR TAM
And filled so as to swell with the precious gold of contemplation’s results,
GOMP-PAE TING-ZAP POP-PAY LAP-T’RENG YO
Your profound depths of meditation sway with ever-rolling waves of confidence:
NAM-DREN CH’Ö KYI GYA-TS’O ZHAP-TEN SÖL
Best guide who is an ocean of Dharma, I pray your life remain firm.
KHAY-TSÜN DRUP-PAY CH’AR-TRIN KHA-LONG TRIK
Rainclouds made from your learning and righteousness gather in the sky’s expanse,
CH’AY-TSÖ-TSOM-PAE DRUP-CHAR ZANG-PO YIY
With the excellent soft rain of your explanation, debate and composition,
TEN-DROI P’EN-DÉ DZOK-DEN SAR-PAY ZHING
A fresh field replete with benefit and happiness for the Teachings and beings
GYAY-DZAY DREN CH’OK WANG-PO ZHAP-TEN SÖL
Do you cause to flourish: Master who is guide supreme, I pray your life remain firm.
KHYEN-PAY SHEY-JA KÜN ZIK PANDITA
Through understanding, you are a Paṇḍita who sees all knowable objects,
TSÉ-WAY DRO KHAM JEY-DZIN T’UK-JÉ CHEN
Through love, you are a Compassionate One who takes care of the realms of beings with affection,
NÜ-PAY DÖN NYIY KÜN-JUNG DRUP-PAY WANG
Through ability, you are a Master who accomplishes the source of the Two Aims:
TS’UNG-MEY PËL-DEN LA-MA ZHAP-TEN SÖL
Incomparable glorious Guru, I pray your life remain firm.
NAM-CHÖ KÉ-LA-SHA RII PÖ-T’O ZHING
The mountain of your discernment approaches the heights of Mount Kailāsh,
NYING-JÉI BA-DEN KAR-PO KÜN-TU YO
And you wave the white flag of compassion everywhere;
DZAY-TRIN LUNG GIY JIK-TEN KÜN GAR-JEY
With the wind of your heroic activities, the whole world is made joyous:
DA-MEY TÖN-PAY WANG-CH’UK ZHAP-TEN SÖL
Unrivaled mighty king of teachers, I pray your life remain firm.
P’ÜL-JUNG T’SÜL-T’RIM DAM-PAY PËL-YÖN TEN
May your exquisite ethical discipline, the glorious wealth of the holy, be stable,
P’ÜL-JUNG KHOR-LO SUM GYI DZAY-T’RIN GYAY
May your exquisite altruistic deeds of the Three Spheres flourish,
P’ÜL-JUNG KU-TS’É ZHAP-PAY YÜN TEN-PAE
May your exquisite life and lotus feet remain firm for a long time:
P’ÜL-JUNG T’RIN-LAY CH’OK SUM S’UNG-MAY DRUP
May such exquisite awakened activity be accomplished by the Triple Gem and its Guardians.
PAK-YAY GYËL-WA GYA-TS’OI JIN-LAP DANG
By the blessings of the ocean of Victors beyond measure,
SAM-YAY GYUN-DRAY TEN-DRËL LU-MEY T’Ü
And the infallible power of causality and interdependence beyond imagination,
DRANG-YAY YIY-CHEN GÖN DI ZHAP-TEN-PAY
May there be stable life for this Protector of conscious beings beyond numeration:
T’A-YAY JIN-LAP TRA-SHI YÜN BAR SHOK
And thus may blessings and good fortune blaze for a long time, beyond limit!
And so it is that this present long life prayer for the precious one who is the supreme emanation of Jhado [Jhado Choktrul Rinpoche, ja do mchog sprul rin po che], such as it is here, is in accordance with the honorable wishes of the current staff of the Lama’s Estate, of whom the treasurer, Mr. Këlgyen, came in person and, presenting an excellent precious ivory drinking vessel as a token of offering, formally requested it. It was composed by the throne holder [Trizin, khri ‘dzin] of the Eighteenth [Cho(bgyé), bco(brgyad)] Lama of Nālendra, Lobzang T’upten Rinch’en Lekshay Gyatsoi Dé, who set it down in handwriting within the small chamber called ‘Spontaneous Auspiciousness’ [Trashi Lhündrup, bkra shis lhun grup] within the royal palace of Garland Castle [T’rengkhar, phreng mkhar] in Mustang [in northern Nepal]. Virtue!
Translated by Erick Tsiknopoulos and the Sugatagarbha Translation Group. This translation was done in the month of January 2015 in McLeod Ganj, Dharamsala, India. Special thanks goes to Babette Teich-Visco for sponsoring the translation. You can also view this translation on the Sugatagarbha Translations website, Tibetan-Translations.com (http://www.Tibetan-Translations.com).
This prayer was written in 1959, after Chobyé Trichen Rinpoche and Jhado Tulku Rinpoche had left Tibet together in the same company.
“The Protector of the unquantifiable Land of Great Bliss”: This verse refers to Amitāyus, the Buddha of Infinite Life, associated with long life and its attainment.
The Three Spheres (‘khor lo gsum): These are: 1) klog pa thos bsam gyi ‘khor lo, the ‘study sphere’ of reading, studying and contemplation, 2) pong ba bsam gtan gyi ‘khor lo, the ‘practice sphere’ of abandonment (of counterproductive actions) and meditation, and 3) bya ba las kyi ‘khor lo, the ‘action sphere’ of activities and endeavors. They refer to the three types of a Buddhist teacher’s necessary or ideal training, activity and influence. They are sometimes also referred to as 1) exegesis (or explanation of Buddhism, bshad pa), 2) practice (or spiritual accomplishment, sgrup pa) and 3) activity (or work for benefiting others, las).
Erick Tsiknopoulos (b. 1981) is an American translator of Tibetan, a scholar, researcher and postgraduate student in Buddhist Studies, a teacher and tutor of Tibetan language, a writer and editor, a voracious reader in various subjects, and an experienced world traveler. He is the founder and primary Tibetan translator of the Sugatagarbha Translation Group, and the creator of their main website, Tibetan-Translations.com, which currently features English translations of over 400 Tibetan texts. Many of his translations have been published in various forms, including as books.
He has been a student of Buddhism since 1999, a student of Tibetan Buddhism since 2003, and a student of Tibetan language since 2005. He has been translating Tibetan texts into English since 2007, has been based in India and Nepal studying Tibetan language and Buddhism intensively and translating Tibetan texts since 2008, and has been working professionally as a Tibetan-English translator and interpreter since 2009.
He is available for contact via email at: EmptyElephant@yahoo.com and SugatagarbhaTranslations@gmail.com