The Water Offering of a Treasure Trove of Ambrosial Nectar: ༔
From The Treasury of the Expansive Sky of Dharmatā ༔
(chos nyid nam mkha’i klong mdzod las/ chu sbyin bdud rtsi gter mdzod bzhugs so)
A Treasure Teaching (gter ma) of Düdjom Lingpa (bdud ‘joms gling pa, 1835-1904)
Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos
NAMO GURU PADMAKARAYE. ༔
[Homage to the Guru Padmakara (Padmasambhava).]
In front of you, within a precious vessel, ༔
Arrange the water, rinsing water, and do the preliminary preparations1. ༔
Then, for the Going for Refuge and Generation of Awakening Mind (bodhicitta): ༔
JANG-CH’UP NYING-POR CH’IY YI BAR
Until I reach the essence of Awakening, ༔
KÖN-CH’OK SUM LA KYAP SU CH’I
I go for refuge to the Triple Gem. ༔
DRO KÜN TS’OK-NYIY RAP DZOK CH’IR
So that all living beings may fully complete the Two Accumulations, ༔
CH’Ö DANG JIN LA TSÖN-PAR JA
I shall endeavor in offerings and generosity. ༔
[Recite this] three times. ༔
RANG-NYIY KAY-CHIK GIY RIN-CH’EN RIK KYI KHAN-DRO-MA T’RÖ-MA SER-MO TS’EN DANG PÉ-JAY KYIY DZEY SHING LONG-CHÖ-DZOK-PA’Y CHAY KYIY GYEN TÉ ZHENG-PA’Y TAP KYIY ZHUK-PA’Y CH’AY YAY NOR-BU DANG YÖN CH’OK-JIN GYI CH’AK-GYA’Y T’IL DU OṂ KAR ĀH MAR HŪNG T’ING GIY TS’EN-PA LAY ZAK-MEY YÉ-SHEY KYI DÜ-TSI’I CH’AR CH’EN-PO BAP-PAY KÖN-CH’OK S’I-ZHU GÖN-PO YÖN-TEN RIK-DRUK NYING-JÉ GEK-RIK LEN-CH’AK KYI DRÖN NAM T’AM-CHAY KYI CH’Ö-YUL DU CH’Ö-PA’Y TRIN DANG DÖ-GU’I PEL-YÖN GYÜN-MI-CH’AY-PAR TRO-WAR GOM
I myself, in a single moment, am the Ḍākinī of the Ratna Family, Yellow T’röma, beautified by the signs and marks2, and adorned by the accouterments of the Perfect Resource Body of Awakening3; abiding in the standing position, the right hand holds a jewel, and the left is in the Mudrā of Supreme Generosity, the palm of which is marked by a white OṂ, a red ĀH, and a dark blue HŪṂ. From these a great rain of the ambrosial nectar of immaculate deep wisdom showers down, which issues forth an unceasing flow of offering-clouds, and a splendid wealth of all that is needed and desired, toward the experiential domains of all the guests: The Supreme Gems; those of honor, the Six Families of Defenders of Good Qualities; and those of compassion, the varieties of hindrance makers and Karmic creditors: Meditate thus.
Recite the names of the Four Tathāgatas. ༔
[DÉ-ZHIN-SHEK-PA RIN-CH’EN-MANG LA CH’AK-TS’EL-LO
I pay homage to the Tathāgata Many Treasures.
DÉ-ZHIN-SHEK-PA ZUK-DZEY-DAM-PA LA CH’AK-TS’EL-LO
I pay homage to the Tathāgata Transcendent Beautiful Form.
DÉ-ZHIN-SHEK-PA KU-JAM-LAY LA CH’AK-TS’EL-LO
I pay homage to the Tathāgata Infinitely Expansive Body.
DÉ-ZHIN-SHEK-PA JIK-PA-T’AM-CHAY-DANG-DREL-WA LA CH’AK-TS’EL-LO
I pay homage to the Tathāgata Freed From All Fear.]
NAMAH SARVA TATHĀGATA AVALOKITE SAMBHARA SAMBHARA HŪṂ ༔
NAMAH SARBA TATHĀGATA AWALOKITE SAMBHARA SAMBHARA HŪNG]
[Recite the above Mantra] in accordance with how it is done in most other contexts.4 ༔
KÖN-CH’OK CH’Ö-PAY GYEY GYUR CHIK
May the Supreme Gems be delighted by offering. ༔
RIK-DRUK DÖ-PA’Y TS’IM GYUR CHIK
May the desires of the six classes5 be satisfied. ༔
LEN-CH’AK SHA-KHÖN JANG GYUR CHIK
May Karmic credits and murder enmities be cleansed. ༔
TS’OK-NYIY YONG-SU DZOK GYUR CHIK
May the Two Accumulations be thoroughly completed. ༔
DRIP-NYIY BAK-CH’AK DAK GYUR CHIK
May the Two Obscurations and habitual tendencies be purified. ༔
DAM-PA KU-NYIY T’OP GYUR CHIK
May the transcendent Two Bodies of Awakening6 be attained. ༔
Then, the stage of dissolution is as follows: ༔
CH’Ö-JIN NGÖ-YUL T’AM-CHAY KÜN
All direct objects of offering and generosity, each and every one, ༔
CH’Ö-NYIY TRÖ-T’A DREL-WAR: AH
Within the true nature of phenomena7, beyond extremes of conceptual elaboration: AH. ༔
And then do prayers of dedication. ༔
The key point is to mainly focus the mind on the visualization. ༔
With that key point, the Two Accumulations will be completed. ༔
SEALED. SEALED. SEALED.8
And so it was that in response to the earnest request of Sönam Pelden (bsod nams dpal ldan), Düdjompa (Düdjom Lingpa, bdud ‘joms pa) transformed this from the Sky Treasury of Dharmatā (chos nyid nam mkha’i mdzod). Virtue! SARVA MAṆGALAṂ.
(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, April 28th, 2017, in Rakkar, Himachal Pradesh, India.)
1 chu bsham chu bshel sta gon bya
2 The signs and marks of Buddhahood.
3 Sanskrit: Sambhogakāya
4 sogs ci mang skabs dang bstun
5 The six classes of living beings.
6 Sanskrit: kāya-s
7 Sanskrit: dharmatā
8 rgya rgya rgya
Erick Tsiknopoulos (b. 1981) is an American translator of Tibetan, a scholar, researcher and postgraduate student in Buddhist Studies, a teacher and tutor of Tibetan language, a writer and editor, a voracious reader in various subjects, and an experienced world traveler. He is the founder and primary Tibetan translator of the Sugatagarbha Translation Group, and the creator of their main website, Tibetan-Translations.com, which currently features English translations of over 400 Tibetan texts. Many of his translations have been published in various forms, including as books.
He has been a student of Buddhism since 1999, a student of Tibetan Buddhism since 2003, and a student of Tibetan language since 2005. He has been translating Tibetan texts into English since 2007, has been based in India and Nepal studying Tibetan language and Buddhism intensively and translating Tibetan texts since 2008, and has been working professionally as a Tibetan-English translator and interpreter since 2009.
He is available for contact via email at: EmptyElephant@yahoo.com and SugatagarbhaTranslations@gmail.com