The Concise Red Scented Smoke Offering (Marsur)
(dmar gsur mdor bsdus)
by Düdjom Rinpoché, Jigdrel Yéshey Dorjé
(bdud ‘joms rin po che ‘jigs bral ye shes rdo rje, 1904-1987)
Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos
The concise Red Scented Smoke Offering [Marsur] is as follows:
OṂ ĀH HŪNG: T’OK-MEY NGAR-DZIN BAK-CH’AK KYIY
OṂ ĀH HŪṂ: Through habitual tendencies of ego-grasping since beginningless time,
DUK-NGA T’RUK-PA’Y RANG-ZUK NI
The very embodiment of disturbance by the five poisons –
GYEL-GONG DAM-S’I MO-DRÉ SOK
The king spirits, vow-corrupting demons, female ghosts and the like,
DOM-SHOR DAM-NYAM NÖ SEM-CHEN
Sentient beings who break vows, violate commitments and cause harm,
TAK-TU ZHEN LA TS’É-JEY CHING
Who always act violently toward others,
NAM-KAR DRUP LA BAR-DU-CHÖ
And who create obstacles to the practice of pure virtue,
LO-GYUR KHOR T’AP P’Ü NA-DREN
Who manipulate minds, cause conflict in assemblies, drive away and lead on,
ZAY NOR LONG-CHÖ PEL LA KU
Who steal food, wealth, resources and glory;
CH’I-ZHIN DRANG-WA’Y GAP-DRÉ’Y RIK
The varieties of hidden ghosts who follow after in pursuit:
LEN-CH’AK DRÖN-GYUR T’AM-CHAY LA
For all those who are guests of karmic obligations,
SHA T’RAK LA-SOK KHO-GU’I TS’OK
This gathering of all that is needed, such as flesh and blood,
DÖ-GUR CH’AR-WA’Y DRI-SUR TRIN
Clouds of the Scented Smoke Offering, arising as everything desired,
NAM-KHA DZÖ DU TRÖ JAY TÉ
Emanate as the treasury of space;
P’AM-GYEL T’AP-TSÖ MEY-PAR NGO
And thus are dedicated without loss and gain, conflict and strife.
GA-GU YI-RANG TS’IM GYUR NAY
May this bring about joyful gladness, rejoicing and satisfaction,
BU-LÖN LEN-CH’AK SHA-KHÖN JANG
Purify debts, karmic obligations and enmities,
GYÜ LA JANG-CH’UP SEM KYEY TÉ
Cause them to generate Bodhicitta in their mental continua;
T’AR-PA’Y DÉ-WA T’OP GYUR CHIK
And thereby bring the attainment of liberation’s bliss.
DEN-NYIY LU-WA-MEY-PA’Y T’Ü
By the power of the infallible Two Truths,
MÖN-LAM YONG-SU DRUP-PAR SHOK
May these aspiration prayers be thoroughly accomplished.
And with that, perform the giving of Dharma (chos sbyin), dedications and the like.
And so it was that this was composed by Jikdrel Yéshey Dorjé (Düdjom Rinpoché, ‘jig bral ye shes rdo rje) at the request of Trulshik Dorjé (Trulshik Rinpoché, ‘khrul shig rdo rje).
(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, late October 2017, in the village of Rakkar, near Dharamshala, India. Minor revisions made on December 24th 2017.)
Erick Tsiknopoulos (b. 1981) is an American translator of Tibetan, a scholar, researcher and postgraduate student in Buddhist Studies, a teacher and tutor of Tibetan language, a writer and editor, a voracious reader in various subjects, and an experienced world traveler. He is the founder and primary Tibetan translator of the Sugatagarbha Translation Group, and the creator of their main website, Tibetan-Translations.com, which currently features English translations of over 400 Tibetan texts. Many of his translations have been published in various forms, including as books.
He has been a student of Buddhism since 1999, a student of Tibetan Buddhism since 2003, and a student of Tibetan language since 2005. He has been translating Tibetan texts into English since 2007, has been based in India and Nepal studying Tibetan language and Buddhism intensively and translating Tibetan texts since 2008, and has been working professionally as a Tibetan-English translator and interpreter since 2009.
He is available for contact via email at: EmptyElephant@yahoo.com and SugatagarbhaTranslations@gmail.com