The Dhāraṇī of White Mahākāla, the Wish-Fulfilling Jewel:
The Second Form of the Protector Mahākāla
(mgon bka’ gnyis pa/ mgon dkar yid bzhin nor bu’i gzungs bzhugs so)
From ‘The Compendium of Regular Practices for Sacred Names and Dhāraṇīs’ (mtshan-gzungs rgyun-khyer phyogs-bsgrigs)
Extracted from ‘The Treasure Mine of Practice Methods’ (sgrub-thabs rin-chen ‘byung-gnas),
by the 7th Panchen Lama, Lobzang Pelden Tenpa’y Nyima (pan-chen sku-phreng bdun-pa blo-bzang dpal-ldan bstan-pa’i nyi-ma, 1782–1853)
Arranged and published by the Gansu Ethnic Publishing House
(kan-su’u mi-rigs dpe-skrun-khang), 1996
Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, 2018
GÖN-PO YIY-ZHIN NOR-BU T’UK-JÉ CHEN
Mahākāla the Wish-Fulfilling Jewel, imbued with compassion,
KUM-DOK GANG-RI TAR KAR Ö-ZER T’RO
White in bodily color like a snow mountain, radiating forth beams of light,
DRO-WA’Y UL-P’ONG MA-LÜ ZHI-DZAY-PA
Ensuring the pacification of all living beings’ poverty:
DÖ-GU’I NGÖ-DRUP TSÖL LA CH’AK-TS’EL TÖ
To the one who grants whatever Siddhis1 are desired, I pay homage and praise.
[The Dhāraṇī-Mantra is as follows:]
OṂ GURU MAHĀKĀLA HARINISA SIDDHI JAH
OṂ GURU MAHĀKĀLA HARINISA SIDDHI DZAH]
Recite as much as possible.
KHYEY LA TÖ CHING SÖL-WA TAP-PA’Y T’Ü
By the power of praising and supplicating you,
DAK SOK GANG-DU NAY-PA’Y SA-CH’OK DÉR
In whatever places I and others may dwell,
NAY DANG UL-P’ONG T’AP-TSÖ ZHI-WA DANG
Please pacify illness, poverty, and conflict;
CH’Ö DANG TRA-SHIY P’EL-WAR DZAY DU SÖL
And ensure the flourishing of Dharma and good fortune.
(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, May 12th 2018, in Bucharest, Romania.)
1 spiritual attainments (siddhi/dngos grub)
Erick Tsiknopoulos (b. 1981) is an American translator of Tibetan, a scholar, researcher and postgraduate student in Buddhist Studies, a teacher and tutor of Tibetan language, a writer and editor, a voracious reader in various subjects, and an experienced world traveler. He is the founder and primary Tibetan translator of the Sugatagarbha Translation Group, and the creator of their main website, Tibetan-Translations.com, which currently features English translations of over 400 Tibetan texts. Many of his translations have been published in various forms, including as books.
He has been a student of Buddhism since 1999, a student of Tibetan Buddhism since 2003, and a student of Tibetan language since 2005. He has been translating Tibetan texts into English since 2007, has been based in India and Nepal studying Tibetan language and Buddhism intensively and translating Tibetan texts since 2008, and has been working professionally as a Tibetan-English translator and interpreter since 2009.
He is available for contact via email at: EmptyElephant@yahoo.com and SugatagarbhaTranslations@gmail.com