Skip to content
Advertisements

The Dhāraṇī of White Mahākāla, the Wish-Fulfilling Jewel: The Second Form of the Protector Mahākāla

The Dhāraṇī of White Mahākāla, the Wish-Fulfilling Jewel:

The Second Form of the Protector Mahākāla

(mgon bka’ gnyis pa/ mgon dkar yid bzhin nor bu’i gzungs bzhugs so)

From ‘The Compendium of Regular Practices for Sacred Names and Dhāraṇīs’ (mtshan-gzungs rgyun-khyer phyogs-bsgrigs)

Extracted from ‘The Treasure Mine of Practice Methods’ (sgrub-thabs rin-chen ‘byung-gnas),

by the 7th Panchen Lama, Lobzang Pelden Tenpa’y Nyima (pan-chen sku-phreng bdun-pa blo-bzang dpal-ldan bstan-pa’i nyi-ma, 1782–1853)

Arranged and published by the Gansu Ethnic Publishing House
(kan-su’u mi-rigs dpe-skrun-khang), 1996

Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, 2018


 

GÖN-PO YIY-ZHIN NOR-BU T’UK-JÉ CHEN

Mahākāla the Wish-Fulfilling Jewel, imbued with compassion,

KUM-DOK GANG-RI TAR KAR Ö-ZER T’RO

White in bodily color like a snow mountain, radiating forth beams of light,

DRO-WA’Y UL-P’ONG MA-LÜ ZHI-DZAY-PA

Ensuring the pacification of all living beings’ poverty:

DÖ-GU’I NGÖ-DRUP TSÖL LA CH’AK-TS’EL TÖ

To the one who grants whatever Siddhis1 are desired, I pay homage and praise.

[The Dhāraṇī-Mantra is as follows:]

OṂ GURU MAHĀKĀLA HARINISA SIDDHI JAH

[Tibetan pronunciation:

OṂ GURU MAHĀKĀLA HARINISA SIDDHI DZAH]

Recite as much as possible.

[Dedication Prayer:]

KHYEY LA TÖ CHING SÖL-WA TAP-PA’Y T’Ü
By the power of praising and supplicating you,

DAK SOK GANG-DU NAY-PA’Y SA-CH’OK DÉR
In whatever places I and others may dwell,

NAY DANG UL-P’ONG T’AP-TSÖ ZHI-WA DANG
Please pacify illness, poverty, and conflict;

CH’Ö DANG TRA-SHIY P’EL-WAR DZAY DU SÖL
And ensure the flourishing of Dharma and good fortune.

(Translated from the Tibetan by Erick Tsiknopoulos, May 12th 2018, in Bucharest, Romania.)

1 spiritual attainments (siddhi/dngos grub)

Categories

Uncategorized

Advertisements

Erick Tsiknopoulos View All

Erick Tsiknopoulos (b. 1981) is an American translator of Tibetan, a scholar, researcher and postgraduate student in Buddhist Studies, a teacher and tutor of Tibetan language, a writer and editor, a voracious reader in various subjects, and an experienced world traveler. He is the founder and primary Tibetan translator of the Sugatagarbha Translation Group, and the creator of their main website, Tibetan-Translations.com, which currently features English translations of over 400 Tibetan texts. Many of his translations have been published in various forms, including as books.

He has been a student of Buddhism since 1999, a student of Tibetan Buddhism since 2003, and a student of Tibetan language since 2005. He has been translating Tibetan texts into English since 2007, has been based in India and Nepal studying Tibetan language and Buddhism intensively and translating Tibetan texts since 2008, and has been working professionally as a Tibetan-English translator and interpreter since 2009.

He is available for contact via email at: EmptyElephant@yahoo.com and SugatagarbhaTranslations@gmail.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: