Chapter 14: The Wish-Fulfilling Jewel Dhāraṇī
Then the Bhagavān gave this teaching to the Venerable Ānanda: “Ānanda, all lightning is warded off by you [oneself]. All previous Samyaksaṃbuddhas, appearing individually, one following the other, have taught this; and so I, too, shall now explain it. Please bear it in mind.”
“Ānanda, in the eastern direction, there is the lightning known as Approaching. Ānanda, in the southern direction is the lightning known as Hundred Voices. Ānanda, in the western direction is the lightning known as Equal Light; and Ānanda, in the northern direction is the lightning known as Sovereign of Continuity.”
“Ānanda, if anyone should know the names of these lightnings, and know the directions in which they exist, then all dangers of lightning shall come to disappear. If one writes out in letters the names of these lightnings, then in any place one dwells, lightning will not strike.”
Then the Bhagavān, at that time, gave teaching on these syllables of the Secret Mantra of Drāviḍa:
TADYATHĀ/ NIMI NIMI/ NIMINDHARI1
TAY-YATHĀ/ NIMI NIMI/ NIMINDHARI]
JIK-TEN SUM-PA NANG-WAR JEY-PA
May the illuminator of the three worlds,
LAK NA TSÉ-SUM-PAY CH’OK DIR LOK T’AM-CH’AY LAY DAK LA S’UNG SHIK S’UNG SHIK: SWĀHĀ
With trident in hand, here in this region, from all lightning guard me, guard me:SVĀHĀ.
And at that time, the Bodhisattva Mahāsattva, the Mighty Master Ārya Avalokiteśvara, had gathered in that very assembly; and as he was sitting, addressed the Bhagavān in the following words: “Bhagavān, for this Dharma Discourse, I too shall intone syllables of the Secret Mantra of Drāviḍa:
TADYATHĀ/ KAṬE VIKAṬE/ NIKAṬE PRATYARTHIKE/ PRATYAMITRE/ŚUDDHE/ MUKTE/ VIMALE/ PRABHĀSVARE/ ANḌARE/ PANḌARE/ ŚVETE/ PANḌARAVĀSINI/ HARI KANḌARI/ KAPILI/ PIṄGALA/ AKṢI DADHI MUKHI
TAY-YATHĀ/ KAṬE BIKAṬE/ NIKAṬE PRATYARTHIKE/ PRATYAMITRE/SHUDDHE/ MUKTE/ BIMALE/ PRABHĀSWARE/ ANḌARE/ PANḌARE/ŚWETE/ PANḌARABĀSINI/ HARI KANḌARI/ KAPILI/ PING-GALA/ AKSHI DADHI MUKHI
DÜ-MA-YIN-PAR CH’I-WA T’AM-CH’AY LAY DAK LA S’UNG SHIK S’UNG SHIK
From all untimely death, guard me, guard me.
P’AK-PA CHEN-RAY-ZIK WANG-CH’UK GI ZI-JIY KYIY/
Through the majestic radiance of the Mighty Master Ārya Avalokiteśvara,
DAK DÜ-MA-YIN-PAR CH’I-WA T’AM-CH’AY T’ONG-WAR MA-GYUR CHIK:SWĀHĀ.
May I never behold all death which is untimely: SVĀHĀ.
Then the Lord of Secrets, Vajrapāṇi, bowed with folded palms in the direction where the Bhagavān was; and thereupon addressed the Bhagavān in the following words: “Bhagavān, for this Dharma Discourse, I too shall intone syllables ofDhāraṇī:
TADYATHĀ/ MUNI MUNI/ MUNI NADHARI MUNI/ MATI MATI/ SUMATI/ MAHĀMATI/ HĀ HĀ HĀ HĀ
TAY-YATHĀ/ MUNI MUNI/ MUNI NADHARI MUNI/ MATI MATI/ SUMATI/ MAHĀMATI/ HĀ HĀ HĀ HĀ]
KHYÖ LA DIK-PA MEY KYIY MA-JIK SHIK CHEY LAK-NA-DOR-JÉY M’AY KYIY DRĀ-BI-ḌA: SWAHA
“When you are free of negativity, fear not”: Thus goes the Drāviḍa expounded by Vajrapāṇi: SVĀHĀ.
“Bhagavān, if anyone keeps in their hearts this protection of mine, which cannot be defeated by others, or writes out its letters, then I will always constantly guard them from all dangers. I shall save them from all untimely demise.”
Then Brahmā, Overseer of the Sahā World System, addressed the Bhagavān in the following words: “Bhagavān, I too, so as to give rise to the welfare, benefit, and happiness of all sentient beings, for this Dharma Discourse, shall intone words of Secret Mantra Dhāraṇī:
TADYATHĀ/ HILI MILI/ CILI SVĀHĀ/ BRAHMAPŪRE SVĀHĀ/ BRAHMASVARE SVĀHĀ/ BRAHMABHISUGARBHE/ PUṢPA SAṂSTARE SVĀHĀ
TAY-YATHĀ/ HILI MILI/ TSILI SWĀHĀ/ BRAHMAPŪRE SWĀHĀ/ BRAHMASWARE SWĀHĀ/ BRAHMABHISUGARBHE/ PUSHPA SANG-STARE SWĀHĀ]
“Bhagavān, as for this, it is my protection called ‘Brahmā’s Promise’. It thoroughly guards against untimely demise; and powerfully pacifies all misdeeds, indeed.”
Then Indra, Master of the Gods, bowed with folded palms in the direction where the Bhagavān was; and addressed the Bhagavān in the following words:“Bhagavān, I too, for this Dharma Discourse, shall intone syllables of Secret Mantra Dhāraṇī:
TADYATHĀ/ NIVARĀNI/ BANDHA MĀRANTE MATITI/ TITI/ GAURĪ/ GANDHARI/ CANḌĀLI/ MĀTAṄGI/ PARṆALE/ HINA MADHYA MADHARIṆIMALANI/ DALAMADADE/ CAKRA VĀKRĪ/ ŚAVARI/ ŚAVARI SVĀHĀ
Note: Another edition has MĀDANTE for MĀRANTE.
TAY-YATHĀ/ NIBARĀNI/ BANDHA MĀRANTE MATITI/ TITI/ GAURĪ/ GANDHARI/ TSANḌĀLI/ MĀTANG-GI/ PARṆALE/ HINA MADHYA MADHARI ṆIMALANI/ DALAMADADE/ TSAKRA BĀKRĪ/ SHABARI/ SHABARI SWĀHĀ]
“Lord Bhagavān, as for this, it is called my ‘Vajra Tongue-Lashing Knowledge Mantra’. It serves to liberate from all dangers; and thoroughly protects from untimely demise, indeed.”
Then the Great Kings Dhṛtarāṣṭra, Virūḍhaka, Virūpākṣa, and the Great King Vaiśravaṇa bowed with folded palms in the direction where the Bhagavān was; and addressed the Bhagavān in the following words: “Bhagavān, we too, for the sake of benefiting many people, for the happiness of many people, and out of heartfelt love for the world, for this Dharma Discourse shall intone syllables of Secret Mantra Dhāraṇī:
TADYATHĀ/ PUṢPE SUPUṢPE/ DHUMA PARIHĀRE/ ĀRYA PUŚASTE/ ŚĀNTI/ NIRMUKTE/ MAṄGALYA/ HIRAṆYAGARBHE STUTE/ STAVITE/ SVĀHĀ
TAY-YATHĀ/ PUSHPE SUPUSHPE/ DHUMA PARIHĀRE/ ĀRYA PUSHASTE/ SHĀNTI/ NIRMUKTE/ MANG-GALYA/ HIRAṆYA GARBHE STUTE/ STABITE/ SWĀHĀ]
“Lord Bhagavān, as for this, it is the protection of us, the Four Great Kings, called ‘Absence of Danger’. It turns all dangers into non-dangers. A protector of longevity, it thoroughly protects against all untimely demise, indeed.”
Then the Nāga King Ocean, the Nāga King Lightning Light, the Nāga King Never Warm, the Nāga King Lightning Tongue, and the Nāga King Hundred Light Rays bowed with folded palms in the direction where the Bhagavān was; and addressed the Bhagavān in the following words: “Lord Bhagavān, our great protection is called ‘Wish-Fulfilling Jewel’. It wards off all lightning, dispels all untimely demise, neutralizes all poisons; and pacifies dangers of antagonists, magical curses, zombies, and misfortune.”
“Bhagavān, that being so, we have come out from the birthland of the Nāgas; and in order that we may abandon miserliness, please consider us with heartfelt love, and thereby accept this. Why? Bhagavān, as for us Nāgas, we are miserly; and because of miserly minds, we are those who cycle around, indeed.”
TADYATHĀ/ ĀRYA JE AMARE AMṚTE/ AKṢAYE/ ABHIYE/ PUṆYAI/ VARYAPATE/ SARVA PĀPAṂ/ PRAŚAMĀNIYE SVĀHĀ/ ĀRYA PUṆYA SOPĀKĪYE SVĀHĀ
TADYATHĀ/ ĀRYA DZE AMARE AMṚITE/ AKSHAYE/ ABHIYE/ PUṆYAI/ BARYAPATE/ SARBA PĀPAṂ/ PRASHAMĀNIYE SWĀHĀ/ ĀRYA PUṆYA SOPĀKĪYE SWĀHĀ]
“Lord Bhagavān, it should be known that if any male or female chants these syllables of Secret Mantra out loud (‘by tongue’), or writes down its letters, then all dangers of lightning will cease to exist. If they have taken a root poison, tusk poison, gemstone poison, or furthermore any poisons formed from components of those, then doing so will not bring about their moment of demise. May happiness and goodness triumph over all danger, and all harm.”
Then the Bhagavān bestowed a confirmation of excellence upon Indra, Brahmā, those Protectors of the Universe and Kings of Nāgas, by saying: “Well done. Good sirs, in order to benefit many people, and bring happiness to many people, you have reported in; and so that this Dharma Discourse may later be thoroughly retained, you have explained syllables of the Secret Mantra of Drāviḍa. Well done. Well done! It guards the directions against drowsiness, madness, and insanity.”
The Bhagavān spoke those words, and thereupon those monks, Indra, Brahmā, those Protectors of the Universe, those Nāga Kings, and the world, with its Devas, Men, Asuras and Gandharvas, rejoiced; and deeply praised what had been spoken by the Bhagavān.
FROM THE SOVEREIGN KING OF SŪTRA TEACHINGS, THE TRANSCENDENT GOLDEN LIGHT, THIS WAS THE FOURTEENTH CHAPTER: ‘THE DHĀRAṆĪ OF THE WISH-FULFILLING JEWEL’.
1 Another edition has TADYATHĀ/ NIMI NIMI/ NIMI NIDHARI
You can find the text at The Sūtra of Golden Light: The 29 Chapter Version, Chapter 14 – The Wish-Fulfilling Jewel Dhāraṇī
Erick Tsiknopoulos (b. 1981) is an American translator of Tibetan, a scholar, researcher and postgraduate student in Buddhist Studies, a teacher and tutor of Tibetan language, a writer and editor, a voracious reader in various subjects, and an experienced world traveler. He is the founder and primary Tibetan translator of the Sugatagarbha Translation Group, and the creator of their main website, Tibetan-Translations.com, which currently features English translations of over 400 Tibetan texts. Many of his translations have been published in various forms, including as books.
He has been a student of Buddhism since 1999, a student of Tibetan Buddhism since 2003, and a student of Tibetan language since 2005. He has been translating Tibetan texts into English since 2007, has been based in India and Nepal studying Tibetan language and Buddhism intensively and translating Tibetan texts since 2008, and has been working professionally as a Tibetan-English translator and interpreter since 2009.
He is available for contact via email at: EmptyElephant@yahoo.com and SugatagarbhaTranslations@gmail.com